James 2:15

Stephanus(i) 15 εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
Tregelles(i) 15 ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
Nestle(i) 15 ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
SBLGNT(i) 15 ⸀ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ ⸀λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
f35(i) 15 εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφηv
Vulgate(i) 15 si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
Wycliffe(i) 15 And if a brother ethir sister be nakid, and han nede of ech daies lyuelode,
Tyndale(i) 15 If a brother or a sister be naked or destitute of dayly fode
Coverdale(i) 15 If a brother or a sister be naked or destitute of dayly fode,
MSTC(i) 15 If a brother or a sister be naked or destitute of daily food,
Matthew(i) 15 If a brother or a sister be naked or destitute of dayly fode,
Great(i) 15 If a brother or a syster be naked & destitute of dayly fode,
Geneva(i) 15 For if a brother or a sister bee naked and destitute of daily foode,
Bishops(i) 15 If a brother or a sister be naked, and destitute of dayly foode
KJV(i) 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Mace(i) 15 suppose one of your brethren should be destitute of cloths, and of his daily nourishment,
Whiston(i) 15 If a brother or sister be naked, or destitute of daily food;
Wesley(i) 15 Can that faith save him? If a brother or a sister be naked,
Worsley(i) 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food;
Haweis(i) 15 Now if a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Thomson(i) 15 Suppose a brother or a sister be naked, or in want of daily food,
Webster(i) 15 If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
Etheridge(i) 15 And, if a brother or sister be naked, and wanting the food of to-day,
Murdock(i) 15 Or if a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Sawyer(i) 15 And if a brother or sister is naked, or destitute of daily food,
Diaglott(i) 15 If but a brother or a sister naked ones should be, and wanting may be of the daily food,
ABU(i) 15 But if a brother or a sister be naked, and destitute of daily food,
Anderson(i) 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Noyes(i) 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
YLT(i) 15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
JuliaSmith(i) 15 And if a brother or sister be naked, and be failing of daily food,
Darby(i) 15 Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
ERV(i) 15 If a brother or sister be naked, and in lack of daily food,
ASV(i) 15 If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
JPS_ASV_Byz(i) 15 And if a brother or sister be naked and in lack of daily food,
Rotherham(i) 15 If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food,
Godbey(i) 15 If a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food,
WNT(i) 15 Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,
Worrell(i) 15 If a brother or a sister be naked, and in want of daily food,
Moffatt(i) 15 Suppose some brother or sister is ill-clad and short of daily food;
Goodspeed(i) 15 If some brother or sister has no clothes and has not food enough for a day,
Riverside(i) 15 If a brother or sister is naked and lacks food for the day
MNT(i) 15 If a brother or sister be naked and in need of daily food,
Lamsa(i) 15 If a brother or sister be naked, and lacking of daily food,
CLV(i) 15 If a brother or sister should be belonging to the naked, and lacking nourishment for the day,
Williams(i) 15 If some brother or sister is thinly clad and has no food for the day,
BBE(i) 15 If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,
MKJV(i) 15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
LITV(i) 15 But if a brother or a sister is naked and may be lacking in daily food,
ECB(i) 15 Whenever a brother or sister is naked and lacks daily nourishment,
AUV(i) 15 If a brother or sister is without [adequate] clothing and needs daily food,
ACV(i) 15 And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
Common(i) 15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
WEB(i) 15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
NHEB(i) 15 And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
AKJV(i) 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
KJC(i) 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
KJ2000(i) 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
UKJV(i) 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
RKJNT(i) 15 If a brother or sister is without clothing, and destitute of daily food,
RYLT(i) 15 and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
EJ2000(i) 15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
CAB(i) 15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
WPNT(i) 15 If a brother or sister is actually naked, and is destitute of the daily food,
JMNT(i) 15 Now if a brother or a sister may continuously subsist (or: should begin now in a position under [circumstances]) as naked ones (= without sufficient clothing), and may constantly be deserted (or: wanting) of daily food,
NSB(i) 15 If a brother or sister is without clothes and in lack of daily food,
ISV(i) 15 Suppose a brother or sister does not have any clothes or daily food
LEB(i) 15 If a brother or a sister is poorly clothed and lacking food for the day,
BGB(i) 15 ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
BIB(i) 15 ἐὰν (Now if) ἀδελφὸς (a brother) ἢ (or) ἀδελφὴ (a sister) γυμνοὶ (without clothes) ὑπάρχωσιν (is), καὶ (and) λειπόμενοι (lacking) τῆς (-) ἐφημέρου (of daily) τροφῆς (food),
BLB(i) 15 Now if a brother or a sister is without clothes and lacking of daily food,
BSB(i) 15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
MSB(i) 15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
MLV(i) 15 But if a brother or sister is naked and may be deficient of daily nourishment,
VIN(i) 15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
Luther1545(i) 15 So aber ein Bruder oder Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
Luther1912(i) 15 So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
ELB1871(i) 15 Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt,
ELB1905(i) 15 Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt,
DSV(i) 15 Indien er nu een broeder of zuster naakt zouden zijn, en gebrek zouden hebben aan dagelijks voedsel;
DarbyFR(i) 15 Et si un frère ou une soeur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours,
Martin(i) 15 Et si le frère ou la soeur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
Segond(i) 15 Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
SE(i) 15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
ReinaValera(i) 15 Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
JBS(i) 15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
Albanian(i) 15 Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete.
RST(i) 15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Peshitta(i) 15 ܘܐܢ ܐܚܐ ܐܘ ܚܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܪܛܠܝܝܢ ܘܚܤܝܪܝܢ ܤܝܒܪܬܐ ܕܝܘܡܐ ܀
Arabic(i) 15 ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي
Amharic(i) 15 ወንድም ወይም እኅት ራቁታቸውን ቢሆኑ የዕለት ምግብንም ቢያጡ፥
Armenian(i) 15 Եթէ եղբայր մը կամ քոյր մը մերկ ըլլայ եւ օրուան կերակուրին կարօտ,
Basque(i) 15 Eta baldin anayea edo arrebá billuciac badirade, eta peitu eguneco vitançaren:
Bulgarian(i) 15 Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
Croatian(i) 15 Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
BKR(i) 15 A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu,
Danish(i) 15 Dersom en Broder eller Søster ere nøgne og fattes den daglige Næring,
CUV(i) 15 若 是 弟 兄 或 是 姊 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ;
CUVS(i) 15 若 是 弟 兄 或 是 姊 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ;
Esperanto(i) 15 Se frato aux fratino estas nuda kaj sen cxiutaga mangxo,
Estonian(i) 15 Kui vend või õde on alasti ja neil puudub igapäevane toidus,
Finnish(i) 15 Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa,
FinnishPR(i) 15 Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla
Georgian(i) 15 რამეთუ უკუეთუ ძმაჲ გინა დაჲ შიშველ იყვნენ და ნაკლულევან მდღევრისა საზრდელისა
Haitian(i) 15 Sipoze gen yon frè osinon yon sè ki toutouni, ki pa manje kont li chak jou,
Hungarian(i) 15 Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül,
Indonesian(i) 15 Seandainya seorang saudara atau saudari memerlukan pakaian dan tidak mempunyai cukup makanan untuk sehari-hari.
Italian(i) 15 Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano;
Japanese(i) 15 もし兄弟或は姉妹、裸體にて日用の食物に乏しからんとき、
Kabyle(i) 15 Yezmer lḥal ad yili yiwen seg watmaten neɣ si tyessetmatin xuṣṣen di llebsa, lluẓen ur sɛin ara ayen ara ččen;
Korean(i) 15 만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
Latvian(i) 15 Ja brālis un māsa ir kaili un tiem trūkst ikdienišķā uztura,
Lithuanian(i) 15 Jei brolis ar sesuo neturi drabužių ir stokoja kasdienio maisto,
PBG(i) 15 A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,
Portuguese(i) 15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento quotidiano,
Norwegian(i) 15 Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
Romanian(i) 15 Dacă un frate sau o soră sînt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele,
Ukrainian(i) 15 Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного покорму,
UkrainianNT(i) 15 Коли ж брат або сестра нагі будугь і жадні щоденної страви,
SBL Greek NT Apparatus

15 ἐὰν WH Treg NIV ] + δὲ RP • λειπόμενοι WH Treg NIV ] + ὦσιν RP